如果出现这些情况,仅靠沟通往往不够
当以下情况成立时,先把范围收紧、把资料结构理清,通常更接近执行。
讨论已开始,但资料分散
公司介绍、方案要点、条件与节点分散在不同文件与对话里。
中/韩版本缺乏说服力的结构
需要读者容易理解的脉络,而不只是措辞替换。
会议临近,但表达主线不清
在有限时间内对齐重点与后续行动。
仅有口译,难形成下一步
需要会后文字留痕、确认问题与资料清单。
缺少对外落地页或咨询路径
用一条链接说明背景并收集咨询,定义最小可行结构。
SR国际协助梳理的工作
三大方向,可按需选择范围。
中韩商务落地支持
围绕会议/谈判前后,明确“要留下什么结果”。
- 公司与方案表达主线整理
- 中/韩沟通文案框架
- 伙伴沟通顺序与核对点
- 会议准备材料与后续行动清单
商业计划书 / IR / 方案书整理
按提交/汇报场景,强化逻辑与可读性。
- 业务内容结构化
- 句子更清楚,减少重复
- 匹配提交形式的目录与摘要
- 必要时中英/中韩并行结构
介绍落地页 / 咨询路径搭建
用一条可在短信/即时通讯分享的链接连接说明与咨询。
- 对外介绍页规划
- 咨询路径与必填项
- 可快速交付的制作范围
- 可直接使用的文案框架
服务方案与报价
可根据需要选择合适的范围。具体范围在咨询后确定。
不含增值税 · 可根据范围调整
与“只做翻译”的差别
工作性质不同,交付也不同。
更接近“翻译型”需求
只搬运句子
堆材料
套话表达
SR国际更关注的结果
读者能理解的结构 + 下一步行动
按提交/汇报/谈判场景排优先级
负责人能直接发出的文字
以执行为导向
围绕会议前后明确产出与确认问题。
中韩实务表达
按场景调整语气与措辞。
范围务实
结合时间与人力提出最小可行范围。
协作弹性
匹配中小企业、协会与项目团队的节奏。
合作流程
步骤清楚,交接简单。
- 01
咨询与需求确认
目标、节点、对方情况与现有资料。
- 02
范围与时间表
交付物、截止日与协作方式书面确认。
- 03
资料接收与启动
根据文件、纪要锁定范围。
- 04
初稿与修改
短周期反馈结构与措辞。
- 05
定稿与后续
提交或会议后的补充整理范围说明。
常见的合作对象
- 准备推进对华合作或拓展的企业
- 需要伙伴沟通材料的团队
- 需要整理对外方案或公司简介的组织
- 协会、活动与项目运营方
- 时间紧、需要快速落地介绍页的团队